切换城市: 广东 其它

已解决问题

2020年上海外国语大学硕士学位研究生印度国情概况与汉印互译

2020年上海外国语大学攻读硕士学位研究生招生专业目录印度国情概况与汉印互译
技校网 更新时间:2021-09-06 19:43:00 解决时间:2019-09-18 09:27

满意答案

2. 印度国情概况与汉印互译

考察学生对印度基本国情的掌握程度和印地语-汉语互译能力。印度的基本国情包括印度历史文化和印度现当代社会发展状况的基本知识。印地语-汉语互译包括翻译基础理论、印汉互译的基本方法与技巧、印汉互译实践(材料以文学作品和时事新闻为主)。

古代近东文化方向1.古代近东文化

考察学生对古代近东历史和文化的掌握程度。包括古代西亚和北非地区的历史进程和发展阶段,政治、经济、文化领域以及文明互动等各方面的基本知识框架,重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。2、世界历史综合考察学生对世界历史学科的基本知识、理论方法和学术动态的综合掌握程度。包括世界历史中政治、经济和文化等领域的基本史实,世界历史的主要进程和阶段特征,重大事件的背景、过程、主要内容及影响;重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。参考书目:马克垚主编:《世界文明史》,北京:北京大学出版社,2016 年第二版。中外关系史方向 1. 中外关系史 考察学生对中外关系史(特别是中古到现代)知识的掌握程度,考生应注意了解大的历史事件、问题。参考书目:方豪《中西交通史》(上海人民出版社,2015年版)2. 丝绸之路文化 考察学生对丝绸之路文化,考生应注意了解陆路、海路交通网络的概貌,掌握交流中经济、科技和宗教文化互动中的主要事件、过程。参考书目:刘迎胜《丝绸之路》(江苏人民出版社,2014 年版);米华健《丝绸之路》(译林出版社,2017年版)※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。)

翻译学(MA)(所属院系:013 高级翻译学院)

专业代码及名称 研究方向拟招生人数(具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减)0502Z1翻译学(全日制学习)1.口译研究拟招11人(含推免生,推免录取一般不超过总人数的70%)2.笔译研究3.译学理论研究考试科目初试:①101思想政治理论②第二外国语(251俄语二外、252法语二外、253德语二外、254日语二外、255西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③641翻译综合④841翻译实践(英汉互译)复试:笔试科目名称:翻译学综合能力测试考试大纲(考试内容范围说明)第二外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:一、口译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。复试参考书目:1. 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3. 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4. 《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。复试参考书目:1. 《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3. 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社;

考察学生对印度基本国情的掌握程度和印地语-汉语互译能力。印度的基本国情包括印度历史文化和印度现当代社会发展状况的基本知识。印地语-汉语互译包括翻译基础理论、印汉互译的基本方法与技巧、印汉互译实践(材料以文学作品和时事新闻为主)。

古代近东文化方向1.古代近东文化

考察学生对古代近东历史和文化的掌握程度。包括古代西亚和北非地区的历史进程和发展阶段,政治、经济、文化领域以及文明互动等各方面的基本知识框架,重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。2、世界历史综合考察学生对世界历史学科的基本知识、理论方法和学术动态的综合掌握程度。包括世界历史中政治、经济和文化等领域的基本史实,世界历史的主要进程和阶段特征,重大事件的背景、过程、主要内容及影响;重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。参考书目:马克垚主编:《世界文明史》,北京:北京大学出版社,2016 年第二版。中外关系史方向 1. 中外关系史 考察学生对中外关系史(特别是中古到现代)知识的掌握程度,考生应注意了解大的历史事件、问题。参考书目:方豪《中西交通史》(上海人民出版社,2015年版)2. 丝绸之路文化 考察学生对丝绸之路文化,考生应注意了解陆路、海路交通网络的概貌,掌握交流中经济、科技和宗教文化互动中的主要事件、过程。参考书目:刘迎胜《丝绸之路》(江苏人民出版社,2014 年版);米华健《丝绸之路》(译林出版社,2017年版)※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。)

翻译学(MA)(所属院系:013 高级翻译学院)

专业代码及名称 研究方向拟招生人数(具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减)0502Z1翻译学(全日制学习)1.口译研究拟招11人(含推免生,推免录取一般不超过总人数的70%)2.笔译研究3.译学理论研究考试科目初试:①101思想政治理论②第二外国语(251俄语二外、252法语二外、253德语二外、254日语二外、255西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③641翻译综合④841翻译实践(英汉互译)复试:笔试科目名称:翻译学综合能力测试考试大纲(考试内容范围说明)第二外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:一、口译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。复试参考书目:1. 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3. 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4. 《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。复试参考书目:1. 《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3. 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社;

考察学生对印度基本国情的掌握程度和印地语-汉语互译能力。印度的基本国情包括印度历史文化和印度现当代社会发展状况的基本知识。印地语-汉语互译包括翻译基础理论、印汉互译的基本方法与技巧、印汉互译实践(材料以文学作品和时事新闻为主)。

古代近东文化方向1.古代近东文化

考察学生对古代近东历史和文化的掌握程度。包括古代西亚和北非地区的历史进程和发展阶段,政治、经济、文化领域以及文明互动等各方面的基本知识框架,重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。2、世界历史综合考察学生对世界历史学科的基本知识、理论方法和学术动态的综合掌握程度。包括世界历史中政治、经济和文化等领域的基本史实,世界历史的主要进程和阶段特征,重大事件的背景、过程、主要内容及影响;重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。参考书目:马克垚主编:《世界文明史》,北京:北京大学出版社,2016 年第二版。中外关系史方向 1. 中外关系史 考察学生对中外关系史(特别是中古到现代)知识的掌握程度,考生应注意了解大的历史事件、问题。参考书目:方豪《中西交通史》(上海人民出版社,2015年版)2. 丝绸之路文化 考察学生对丝绸之路文化,考生应注意了解陆路、海路交通网络的概貌,掌握交流中经济、科技和宗教文化互动中的主要事件、过程。参考书目:刘迎胜《丝绸之路》(江苏人民出版社,2014 年版);米华健《丝绸之路》(译林出版社,2017年版)※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。)

翻译学(MA)(所属院系:013 高级翻译学院)

专业代码及名称 研究方向拟招生人数(具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减)0502Z1翻译学(全日制学习)1.口译研究拟招11人(含推免生,推免录取一般不超过总人数的70%)2.笔译研究3.译学理论研究考试科目初试:①101思想政治理论②第二外国语(251俄语二外、252法语二外、253德语二外、254日语二外、255西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③641翻译综合④841翻译实践(英汉互译)复试:笔试科目名称:翻译学综合能力测试考试大纲(考试内容范围说明)第二外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:一、口译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。复试参考书目:1. 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3. 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4. 《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。复试参考书目:1. 《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3. 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社;

考察学生对印度基本国情的掌握程度和印地语-汉语互译能力。印度的基本国情包括印度历史文化和印度现当代社会发展状况的基本知识。印地语-汉语互译包括翻译基础理论、印汉互译的基本方法与技巧、印汉互译实践(材料以文学作品和时事新闻为主)。

古代近东文化方向1.古代近东文化

考察学生对古代近东历史和文化的掌握程度。包括古代西亚和北非地区的历史进程和发展阶段,政治、经济、文化领域以及文明互动等各方面的基本知识框架,重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。2、世界历史综合考察学生对世界历史学科的基本知识、理论方法和学术动态的综合掌握程度。包括世界历史中政治、经济和文化等领域的基本史实,世界历史的主要进程和阶段特征,重大事件的背景、过程、主要内容及影响;重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。参考书目:马克垚主编:《世界文明史》,北京:北京大学出版社,2016 年第二版。中外关系史方向 1. 中外关系史 考察学生对中外关系史(特别是中古到现代)知识的掌握程度,考生应注意了解大的历史事件、问题。参考书目:方豪《中西交通史》(上海人民出版社,2015年版)2. 丝绸之路文化 考察学生对丝绸之路文化,考生应注意了解陆路、海路交通网络的概貌,掌握交流中经济、科技和宗教文化互动中的主要事件、过程。参考书目:刘迎胜《丝绸之路》(江苏人民出版社,2014 年版);米华健《丝绸之路》(译林出版社,2017年版)※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。)

翻译学(MA)(所属院系:013 高级翻译学院)

专业代码及名称 研究方向拟招生人数(具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减)0502Z1翻译学(全日制学习)1.口译研究拟招11人(含推免生,推免录取一般不超过总人数的70%)2.笔译研究3.译学理论研究考试科目初试:①101思想政治理论②第二外国语(251俄语二外、252法语二外、253德语二外、254日语二外、255西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③641翻译综合④841翻译实践(英汉互译)复试:笔试科目名称:翻译学综合能力测试考试大纲(考试内容范围说明)第二外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:一、口译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。复试参考书目:1. 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3. 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4. 《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。复试参考书目:1. 《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3. 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社;

考察学生对印度基本国情的掌握程度和印地语-汉语互译能力。印度的基本国情包括印度历史文化和印度现当代社会发展状况的基本知识。印地语-汉语互译包括翻译基础理论、印汉互译的基本方法与技巧、印汉互译实践(材料以文学作品和时事新闻为主)。

古代近东文化方向1.古代近东文化

考察学生对古代近东历史和文化的掌握程度。包括古代西亚和北非地区的历史进程和发展阶段,政治、经济、文化领域以及文明互动等各方面的基本知识框架,重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。2、世界历史综合考察学生对世界历史学科的基本知识、理论方法和学术动态的综合掌握程度。包括世界历史中政治、经济和文化等领域的基本史实,世界历史的主要进程和阶段特征,重大事件的背景、过程、主要内容及影响;重要问题的主要研究成果,并能运用科学的理论和方法解读、分析这些成果,形成自己的观点。参考书目:马克垚主编:《世界文明史》,北京:北京大学出版社,2016 年第二版。中外关系史方向 1. 中外关系史 考察学生对中外关系史(特别是中古到现代)知识的掌握程度,考生应注意了解大的历史事件、问题。参考书目:方豪《中西交通史》(上海人民出版社,2015年版)2. 丝绸之路文化 考察学生对丝绸之路文化,考生应注意了解陆路、海路交通网络的概貌,掌握交流中经济、科技和宗教文化互动中的主要事件、过程。参考书目:刘迎胜《丝绸之路》(江苏人民出版社,2014 年版);米华健《丝绸之路》(译林出版社,2017年版)※注:同等学力考生需在国家一级中文核心学术期刊(CSSCI)上发表两篇及以上与报考专业相近或相关的学术论文。(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。)

翻译学(MA)(所属院系:013 高级翻译学院)

专业代码及名称 研究方向拟招生人数(具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减)0502Z1翻译学(全日制学习)1.口译研究拟招11人(含推免生,推免录取一般不超过总人数的70%)2.笔译研究3.译学理论研究考试科目初试:①101思想政治理论②第二外国语(251俄语二外、252法语二外、253德语二外、254日语二外、255西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③641翻译综合④841翻译实践(英汉互译)复试:笔试科目名称:翻译学综合能力测试考试大纲(考试内容范围说明)第二外国语考试范围说明见招生简章总章。考试内容范围说明:一、口译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的口译专业技巧,初步知晓口译发展和研究以及与口译相关的理论知识,同时对当代口译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事口译科研工作。复试参考书目:1. 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著闫素伟等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3. 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4. 《东方翻译》东方翻译杂志社。二、笔译研究:要求学生有坚实的母语和一门工作外语的双语基础和熟练运用双语的交际能力,了解和掌握一定的笔译技巧,初步知晓笔译发展和研究以及与笔译相关的理论知识,同时对当代笔译理论与研究有一定的了解,并有兴趣从事笔译科研工作。复试参考书目:1. 《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译中国出版集团中国对外翻译出版公司;2. 《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3. 《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社;

  技校网数据中心 2019-09-18 09:27

类似问题答案

2020年上海外国语大学硕士学位研究生印度国情概况与汉印互译
2.印度国情概况与汉印互译考察学生对印度基本国情的掌握程度和印地语-汉语互译能力。印度的基本国情包括印度历史文化和印度现当代社会发展状况的基本知识。印地语-汉语互译包括翻译基础理论、印汉互译的基本方法与技巧、印汉互译实践(材料以文学作品和时事新闻为主)。古代近东文化方向1.古代近东文化考察学生对古代近东历史和文化的掌握程度。包括古代西亚和北非地区的历史进程和(阅读详细内容)
2020年上海外国语大学硕士学位研究生越南国情概况与汉越互译
2.越南国情概况与汉越互译考察学生对越南国情的掌握程度和汉越互译能力。越南国情主要包括越南历史文化以及当代政治、经济、社会发展概貌等基本国别知识。汉越互译包括翻译基础理论;越南语翻译的基本方法与技巧;越南语翻译实践(越译汉及汉译越,题材多样,以新闻时事类为主)。泰国语言文化方向:考察学生对越南国情的掌握程度和汉越互译能力。越南国情主要包括越南历史文化以及当代(阅读详细内容)
2020年上海外国语大学硕士学位研究生泰国国情概况与汉泰互译
2.泰国国情概况与汉泰互译:考察学生对泰国国情的掌握情况和汉泰互译能力。泰国国情主要包括泰国历史文化、当代政治经济概貌及社会发展进程等基本知识。汉泰互译包括翻译基础理论、泰语翻译的基本方法与技巧、泰语翻译实践(泰译汉和汉译泰)印度语言文化方向考察学生对泰国国情的掌握情况和汉泰互译能力。泰国国情主要包括泰国历史文化、当代政治经济概貌及社会发展进程等基本知识。汉(阅读详细内容)
2020年上海外国语大学硕士学位研究生犹太-以色列概况与互译
2.犹太—以色列概况与互译考察学生对以色列基本国情的掌握程度和希伯来语翻译能力。以色列的基本国情包括犹太历史文化和现当代以色列社会发展状况的基本知识。希伯来语翻译包括翻译基础理论、希伯来语翻译的基本方法与技巧、希伯来语翻译实践(汉译希和希译汉)。复试参考书目:《以色列史》张倩红著,人民出版社2013年修订版;《当代以色列社会与文化》虞卫东著,上海外语教育出版(阅读详细内容)
2020年上海外国语大学博士研究生日汉互译④口试需要日语答题
③日汉互译④口试需要日语答题所属院系:东方语学院专业代码、名称及研究方向指导教师考试科目备注050208★▲阿拉伯语语言文学二外可选语种:英语二、俄语、法语、德语、日语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、朝鲜语01阿拉伯语语言王有勇①二外②阿拉伯语语言③阿汉互译④口试所属院系:东方语学院专业代码、名称及研究方向指导教师考试科目备注050210★亚非语言文学二外可(阅读详细内容)
2021年上海海洋大学硕士研究生考试自命题科目英汉互译参考书目
四、参考书目要求达到本科阶段所要求掌握的英汉互译技巧和能力,不指定参考书目。答案来源于:2021年上海海洋大学硕士研究生入学考试自命题科目《英汉互译》考试范围说明(阅读详细内容)
2021年上海海洋大学硕士研究生考试自命题科目英汉互译考察目标
二、考察目标:本复试考察考生的英汉互译的技巧的掌握及翻译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。答案来源于:2021年上海海洋大学硕士研究生入学考试自命题科目《英汉互译》考试范围说明(阅读详细内容)
2021年上海海洋大学硕士研究生考试自命题科目英汉互译是否需使用计算器
五、是否需使用计算器否。答案来源于:2021年上海海洋大学硕士研究生入学考试自命题科目《英汉互译》考试范围说明(阅读详细内容)

相关阅读

最新文章
相关学校
招生信息与资讯
技校专业