应用英语(英汉同声传译)
同声传译简单来说就是指那些在多种语言并行的环境中的翻译工作。同声传译有“三高”,就是高收入、高就业与高人工。目前,世界上95%的国际会议都是采用同声传译的方式进行。面对这一契机,我院开设了英汉同声传译专业,同声传译工作一向被认为是口译工作的巅峰。我院要培养具有扎实的双语能力和口头表达能力,掌握百科知识,具有良好的心理素质,具有团队合作精神和职业道德的合格翻译员。学生经过系统的学习和训练,能出色地、全面地、掌握和运用专业知识,兼备英语听﹑说﹑读﹑写﹑译等五项基本技能,同时,具有较强的语言应用能力和翻译实践能力。能在教育、科研、外事、行政管理部门、外资企业、涉外旅游等部门从事口译、商务谈判等工作。
应用英语(随行交替翻译)
交替翻译是指口译员坐在会议室里,一面听原语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语言发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替翻译多用于只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。本专业培养具有浓厚母语底蕴及扎实的英语听、说、读、写、译能力,具备良好的英语表达能力和出色翻译技巧的应用性专业翻译人才。
应用英语(文本翻译)
随着我国进出口国际贸易的迅速发展,国内外市场对文本翻译专业人才的需求逐年增加;我国对外和对外产业的发展,也必然加大对英语专业翻译人才的需求。根据应用型转型试点院校的培养原则,以我院的专业公司化为平台,注重学生的实践能力、创新能力和应用能力的培养,实现让学生带着工资读大学。以优秀的翻译人才服务于我省经济、政治、文化和社会发展的需要,服务于我省和国家对外关系政策对战略型人才的需要。
2020年河北外国语学院英语学院单招英语专业就业前景好类似问题答案