英语专升本专业课考试共有以下四个部分:一.英译汉(句子翻译);二.英译汉(段落翻译);三.汉译英(句子翻译);四.汉译英(段落翻译)。
I.英译汉(句子翻译)45’
测试要求:(a)能运用英译汉的策略和技巧,进行英文句子的汉语翻译。
(b)遣词用句符合中文表达习惯。
(c)无漏译、错译且忠实原文。
题型:本部分为句子翻译,将15个英文句子译成中文。内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。
测试目的:测试学生准确理解英文句子的意思并用汉语得体表达的能力。
Ⅱ.英译汉(段落翻译)30’
测试要求:(a)能运用英译汉的策略和技巧,进行英文段落的汉语翻译。
(b)无漏译、错译且忠实原文。
(c)译文流畅,用词恰当。
题型:本部分为段落翻译,将2篇英文段落译成中文。总字数100字左右,内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。
测试目的:测试学生准确理解英文原文并用汉语语篇得体表达的能力。
Ⅲ.汉译英(句子翻译)45’
测试要求:(a)能运用汉译英的策略和技巧,进行中文句子的英文翻译。
(b)遣词用句符合英文表达习惯。
(c)无漏译、错译且忠实原文。
题型:本部分为句子翻译,将15个中文句子译成英文。内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。
测试目的:测试学生准确理解中文句子的意思并用英语得体表达的能力。
V.汉译英(段落翻译)30’
测试要求:(a)能运用汉译英的策略和技巧,进行汉语段落的英文翻译。
(b)无漏译、错译且忠实原文。
(c)译文流畅,用词恰当。
题型:本部分为段落翻译,将2篇中文段落译成中文。总字数120字左右,内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。
测试目的:测试学生准确理解原文并用英语语篇得体表达的能力。
2019年皖西学院专升本招生英语专业课(翻译)考试大纲类似问题答案