切换城市: 广东 其它

已解决问题

2018年南开大学外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试日语翻译基础考试大纲考试内容

2018年南开大学外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试《日语翻译基础》考试大纲考试内容
技校网 更新时间:2021-07-18 13:20:00 解决时间:2019-02-17 12:00

满意答案

五、考试内容

本考试包括二个部分:汉日词语翻译和汉日文章互译。总分150分。

I.词语翻译

1.考试要求

1)掌握大纲所要求的日语词汇。

2)正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。

3)具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。

4)具备正确选择对译词的能力。

2. 题型

汉日词汇对译。汉/日文各15个。

II.日汉互译

1.考试要求

1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。

2)译文基本忠实于原文。

3)无明显的误译或漏译。

4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

5)汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1000个日语标记符号。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日和日译汉。

日语翻译基础考试内容一览表

序号考试内容题型题量 1 词语翻译汉译日15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)日译汉15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组) 2 汉日互译汉译日2段汉语短文(400-500个汉字)日译汉2段日语短文(900-1000个日语标记符号)

  技校网数据中心 2019-02-17 12:00
最新文章
相关学校
招生信息与资讯
技校专业