切换城市: 广东 其它

已解决问题

2018年南京信息工程大学全日制翻译硕士(日语)专业学位研究生入学考试日语翻译基础(359)考试大纲考试内容

2018年南京信息工程大学全日制翻译硕士(日语)专业学位研究生入学考试《日语翻译基础》(359)考试大纲考试内容
技校网 更新时间:2021-06-26 14:57:00 解决时间:2018-12-01 09:20

满意答案

五、考试内容:

本考试包括两个部分:日汉词语互译和日汉文章互译。总分150分。

I.词语翻译

1.考试要求

1)正确把握日汉双语中的专业术语、缩略语、常用成语、惯用词组的语义,并具备准确转换能力。

2)具备正确选择对译词语的能力。

2. 题型

日汉词汇对译。要求考生准确地书写出题中的30个汉/日术语、缩略语、常用成语、惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。

II.日汉互译

1.考试要求

1)要求应试者了解中国和日本的社会、文化等背景知识,具备日汉互译的基本技巧和能力。

2)译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;

3)要有一定的翻译速度。日译汉速度每小时250-350个日语标记符号;汉译日速度每小时150-250个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为250-350个日语单词,汉译日为150-250个中文汉字,各占60分,总分150分。

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号考试内容题型题量分值参考时间(分钟)1词语翻译日译汉15个日文术语、缩略语或专有名词1530汉译日15个中文术语、缩略语或专有名词15302日汉互译日译汉两段或一篇文章,250-350个单词。6060汉译日两段或一篇文章,150-250个汉字。6060总计150180

  技校网数据中心 2018-12-01 09:20
最新文章
相关学校
招生信息与资讯
技校专业