一、专业培养目标
英汉交替翻译是指口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语言发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。
本专业培养具有浓厚母语底蕴及扎实的英语听、说、读、写能力,具备良好的英语表达能力和出色翻译技巧的应用性高级翻译人才。
二、主干课程
英语听力商务英语翻译 英汉交替传译 实用外贸英语会话大学英语口语 英语精读 英汉笔译 英语国家社会与文化
三、就业方向与就业成绩
交替翻译专业学生就业岗位主要集中在英语教师、翻译、业务员、销售人员等。学生毕业后能够从事企事业单位和涉外单位的英语教师、翻译、业务员和销售人员等工作,并能向部门主管、市场开拓等方向发展。
交替翻译专业连续三年毕业生就业率达到100%,而且现有一届毕业生将于2012年7月毕业,就业率现已达到98.7%,出国比例为2.1%,对口就业率达到97.9%。
四、师资队伍
英汉交替翻译专业拥有一支老、中、青三结合,结构和规模合理的师资队伍,师资力量雄厚,现有教师30人,其中外教4人,教授2人,副教授12人,讲师16人,具有硕士学位教师22人。他们受过英语教学的专门训练,治学态度严谨,教学经验丰富,教学方法灵活,学术水平高,教学效果好。
张迎春老师,女,毕业于河北财经学院外贸英语系,十六载的外贸工作,有着丰富的外贸实战经验,秉持一颗对学生、对学校并对学生家长负责任的心,传授经验,帮助学生尽快成功;分享教训,帮助学生少走弯路;甘做人梯,做学生成功路上的垫脚石。主要工作经历:1988年6月-1998年7月,就职于河北省进出口贸易公司,负责地毯和陶瓷出口业务和对前苏联的易货贸易。1998年7月-2001年12月,就职于石家庄市福海工贸有限公司,负责医药原料的出口业务。2002年1月-2003年12月,就职于河北富沃德有限公司,负责大客车配件进口业务。2003年至今,主要从事《国际贸易实务》、《国际标准单证》、《市场营销国际经济合作》、《商务英语》、《物流英语》、《货代英语》、《国际运输与保险》、《跨国公司管理》、《国际商务谈判》、《跟单实务》、《市场营销》、《外贸函电》等相关课程的教学工作。
五、外籍专家:
Janus,男,菲律宾人,1996年6月―2000年11月就读于菲律宾Pangasinan大学,教育学学士。工作经历:2003年5月―2008年5月在律宾Pangasinan大学担任。2002年6月―2003年5月 在律宾Pangasinan大学高中部担任教师。2001年6月―2002年5月在律宾国际综合高中担任教师。该教师授课经验丰富,讲课模式灵活,注重锻炼学生的口语,课堂氛围活跃,深受学生喜欢。
KSENIA KITAEVA(达塔娃 谢娜)女 ,俄罗斯人 。2002.6-2007.7 就读于俄罗斯阿穆尔国立大学旅游服务专业,硕士学位。2007.9-2008.6 就读于中国北京工业大学,中文专业。2007.3-2007.5在俄罗斯阿穆尔州旅游公司担任翻译。2008.7-2010.6 在中国石家庄的家里自学汉语。所掌握语言:俄语、英语、汉语。该教师备课充分,上课认真负责,注重学生的口语,利用多种讲课模式,与学生互动,达到寓教于乐的目的,深受学生喜欢。
苏特斯特瓦 斯维特,女,白俄罗斯人,精通汉语、英语、德语。2003.9――2008.6就读于明斯克国立语言大学,英语翻译专业2008.9――2009.6就读于河北师范大学,中文专业。该教师授课经验丰富,讲课新颖,注重与学生沟通互动,多种教学模式来提高学生的口语水平,深受学生的喜欢。
六、校内实习、实践
1、班班都是语音室
各个教室均配备全国先进的红外语音设备,在全国范围内首先实现了“班班都是语音室”的教学模式。同学们在普通教室中就可以进行一对一、一对多、多对多的练习。
2、语种情景实训室给同学们提供了全新的学习环境
目前学院设有8个情景实训室,同学们可以在语言实训室里根据不同场景进行语言训练,语种情景实训室打破了时间和空间的界限,让同学们在学校里就可以领略到不同国家的风情,可以根据场景的需要扮演服务生、经理、顾客、随行翻译、等各种角色,并根据不同的场景训练口语表达能力。
3、有线同声传译情景实训室
尤其值得一提的是同传实训室,在这个实训室里按照国际会议标准进行设计,同学们在这个实训室里可以模拟会议过程中的交替传译。在同一时间内可以让12名同学进行口语训练,在实训室内授课老师可以使用设备对学生进行“口型跟踪纠正”。学生们可以通过切换语言收听通道来选择自己所要收听的语种。
4、丰富多彩的生活
“外语乡”为同学们提供更为广阔的空间,“外语乡”活动的开展突破班与班之间的界限,突破了系与系之间的界限,突破了国与国的界限。我院“外语乡”活动吸引大量在华外教和在华留学生的参与,每次活动均有数十名外教参与到活动之中。
“外语日”、“外语周”、“外语宿舍”、“外语班级”、“外语系”的建设为同学们创设外语言学习环境提供天然的语言学习环境,真正实现了“在国内留学的效果”,达到了如果不用外语交流,那么就无法生存的效果!为了培养同学们坚韧的意志,学院建立“西点式口语训练营”在这个“营”里外语成为唯一的主题!
“ENJOYING”社团是我系口语社团品牌,该社团主要由随行交替翻译专业同学组成,他们深入到各个班级讲课,进行组织能力和干部能力的锻炼,不但口语出色并且综合能力非常强!
上面列举的只是随行交替翻译专业的部分校内实习实训情况,随着“车间式实境”课堂理论提出,各个班级也从传统传授知识的课堂向班班都是“实训室”迅速转型,“让实训、实践走进课堂,让课堂成为实训室、实践室”已经在我系蔚然成风!
七、校外实训基地
我系现与李阳疯狂英语签订了实习、实训、就业协议书,学生可以利用寒、暑假或毕业之后去李阳疯狂英语进行实习实训,参加李阳疯狂英语的集训营,每学期都有两到三次的实践机会。我系还和环球雅思培训学校、石家庄泰美培训学院有良好的合作关系,每学期都会给学生提供一些实习机会。
此外,我系还与多家公司签订了“产学研”合作办学协议,学生在校期间,如果单位需要,学生可以随时到签约单位进行实习实践。
八、教学成绩
2009年度吴桥杂技艺术节中有3名同学担任随行翻译,并荣获“优秀志愿者”称号;2010年度河北省笔译大赛共有8名同学分获各类奖励;2 010年全国职业资格考试秘书职业资格证一次性过关率达100%。
2010年7月--2011年2月,英汉交替传译专业共有87人次参加李阳疯狂英语实习,占系内交替传译学生总数的50%。
微信扫一扫
咨询技校问题
微信扫码
咨询技校问题
①由于各方面不确定的因素,有可能原文内容调整与变化,本网如不能及时更新或与相关部门不一致,请网友以权威部门公布的正式信息为准。
②本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
③本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请作者在两周内邮件联系。