一、专业在国内和国际大背景下的就业前景
俄语是联合国六种工作语言之一,是传播科学、技术、政治、经济、文化、艺术等信息的重要载体。中俄两国数千公里地域相连,两国人民有着长期的交往。俄语在增强中俄两国人民之间的联系和了解、促进中俄文化的交流方面起着重要作用。
目前,俄罗斯是中国第十三大贸易伙伴,中国是俄罗斯第二大贸易伙伴(仅次于欧盟)。中国提出了到2020年中国对俄投资120亿美元的目标。2011年前3季度,我国与俄罗斯双边贸易进出口总值为579.2亿美元,比去年同期增长43.8%,较同期我国外贸整体增速高出19.2个百分点。截止目前,俄罗斯联邦大概有70个地区与中国各个省建立了直接联系。
据专家预测,在未来二、三年内,这方面的人才缺档将迅速出现,并且在以后十年的相当长时间内俄语人才将处于供不应求的局面。
据统计,全国仅有北京、天津等地部分高校开设了俄语专业,每年全国俄语专业毕业生难以满足全国目前日益火爆的俄语专业人才需求。河北省目前培养的俄语本科专业人才的数量与河北省的需求相差甚远。尤其是近年来,北戴河作为距离俄罗斯远东地区近的海滨度假地之一,备受俄罗斯人的青睐,已经被俄罗斯人称为“度假天堂”。据统计,北戴河的俄罗斯游客占国外游客的90%,远远超过韩国、日本和东南亚国家。从2008年起,俄罗斯来北戴河的游客日益增加,这就导致河北地区对高素质俄语导游人才需求日益增加。此外,河北辛集、蠡县的皮革,安平的丝网以及邢台的农机配件和建筑装饰材料等都远销俄罗斯及独联体各国,河北医药、化工、农业等领域的企业与俄罗斯的合作逐渐正规化、规模化,从而导致对高素质俄语商贸人才的需求数量急剧增加。
紧临河北省的北京、天津,拥有很多与俄罗斯各个领域有密切往来的企事业单位,业务的发展也离不开高素质的翻译人才。同时,随着对俄经贸战略的升级,国家对俄语人才需求不断加大,而我国目前俄语翻译人才大多局限在服装、木材等贸易的某个层面,能够承担重大外事活动翻译任务、对俄罗斯国情文化有深入了解、对俄语熟练掌握并深谙国际交往礼仪的高端翻译人才寥寥无几。对俄交流日益密切,高端翻译人才却出现缺口,这在一定程度上制约了我国对俄经贸的发展和深层次的交流。培养一定数量高层次、高水平的俄语专业人才已经成为俄语人才培养的重点。
中国已经连续5年成为俄罗斯大的贸易伙伴,而俄罗斯则是中国第9大贸易伙伴。近十年是中俄历史上双边贸易持续增长时间长,贸易活动频繁,贸易数额巨大,增长速度迅猛的时期。2014年,中俄两国贸易额增长了6.8%至952.8亿美元。中国政府倡导的“一带一路”政策预计将为中俄实现2020年贸易额达到2000亿美元的目标提供强有力支撑。在这个政策的推动下,中俄贸易必将得到两国政府更多政策、资金、项目的支持,随着两国经贸合作进一步深化,彼此间的经济依存度越来越高,中俄的整体关系随之深化和发展。所以研究“一带一路”政策下的中俄经贸关系具有重要的意义。
综上所述,开设俄语本科专业有利于弥补俄语专业人才缺口,提高俄语专业人才水平,同时也是河北乃至全国对俄经济发展急需解决的问题。
二、专业培养目标
本专业主要面向京津冀及周边地区商务、旅游、文化科技交流、金融等领域,培养具备扎实的俄语语言基础和熟练的听、说、读、写、译基本能力及较强的俄语交际能力,并且掌握基本的科研方法,能进行独立思考,具有创业意识和创新创造精神的应用型、复合型高级俄语人才。
三、主干课程
基础俄语、基础俄语视听说、高级俄语、高级俄语视听说、俄语泛读、俄语写作、俄语语法、俄罗斯概况与文化、俄语报刊选读、俄罗斯文学史
四、师资队伍(名师风采)
俄语专业自设立以来,大力加强师资队伍建设,目前共有12名专任教师、2名外籍教师,其中教授1人,副教授4人,副高级以上专业技术职务的教师占专任教师总数的41.6%。硕士以上学位的教师7人,占专任教师总数的58%;其中58%的任课教师具有国外学习和工作经历。俄语专业已形成了一支年龄结构、职称结构较为合理、业务水平和科研能力不断提升的师资队伍,为实现本专业人才培养目标提供着有力保障。
(1)吕曼忆,1992年毕业于河北大学俄语专业,毕业后一直从事俄语口译、笔译及教学工作,并多次率领政府贸易和学术团体前往独联体多个国家,接待来访外宾,辅导过大量外派学生及工作人员,翻译过大量农、林、医药、化工等专业领域的资料,具有丰富的商务谈判经验和实用商务翻译技巧。兼任河北省翻译协会理事,河北省农林企业家协会翻译室主任。
2005年,吕曼忆老师于河北外国语学院俄语专业任教,深入教学一线。结合自身多年的商务实战经验,吕老师在教学中始终贯彻培养“准职业人”的我院学院理念,实践“教-学-做”一体化的教学模式,适应了现代高职高专院校人才培养的发展要求。在教学方面,吕老师主讲了《俄语精读》、《俄语听力》、《商务俄语》等课程,指导了俄语商务谈判、商务礼仪等实践指导课。根据当前中俄贸易的现状,结合我系俄语专业学生的实际接受能力,参照大量的商贸资料,编写了适合学生的讲义《实用商务俄语》。吕曼忆老师曾多次荣获石家庄外语翻译职业学院“教育改革标兵”和“受欢迎教师”荣誉称号。2009年《商务俄语》课程被评为省级精品课程。
(2)达妮娅,俄语专业外教,毕业于俄罗斯圣彼得堡大学,教学内容丰富多彩、教学方式灵活多样,能够把丰富的实践经验融入课堂教学。同时,把西方的教学模式与中国学生自身特点相结合,能够使同学们轻松愉快的掌握所学的专业知识。严谨认真的工作态度,积极向上的工作热情赢得师生一致好评。多次被评为“受学生欢迎的外籍教师”荣誉称号。
五、校内外实习实践
俄语专业积极进行校企合作,企业的专家来学校上课,学生到合作单位顶岗实习或定期在企业进行实际专业训练,提高了综合能力。学生到企业由专业人员进行培训指导,深化理论、建树知识体系;通过到单位顶岗工作,完成企业交给的工作任务,在完成工作中,不断总结积累知识,培养良好的职业道德及提升职业技能。
六、教学成果
(1)俄语专业的教师在国家级核心期刊发表论文4篇,国家级非核心期刊发表论文7篇,省级期刊发表论文16篇,另出版著作4部,翻译作品24篇,创造了倒插柳教学法、车间式实境课堂、西点式口语训练营、螺旋式目标减压学习法等4个教学方法。建设省级精品课1门,编写校本教材6本。
(2)吕曼忆,1992年至2005年期间,在石家庄全国电子产品订货有限公司任俄语首席翻译,兼任河北省翻译协会理事,河北省农业企业家协会翻译室主任。多次率领政府贸易和学术团体前往独联体多个国家,接待来访外宾,辅导过大量外派学生及工作人员;翻译了大量农、林、医药、化工等专业领域的资料,具有丰富的商务谈判经验和实用商务翻译技巧;主持整编《商务俄语课程》自编教材,在校内试用;还担任翻译中心指导教师;所担任的《商务俄语课程》荣获省级精品课。
(3)俄语专业经过近十年的建设,教学成果初见成效,主要成绩如下:《实用商务俄语》荣获省级精品课;与毕业生、外籍教师及企业行业一线人员合作编写多本校本自编教材,如《实用商务俄语》(上下册)、《语言自然学习法实验教材之俄语基础会话》、《俄语报刊阅读》、《俄语实用词句汇编》(上下册)等;成功引进国外教材《五星――服务业工作者速成俄语教程》、《前进!俄语口语教程》。
七、就业行业岗位及就业典型
培养出来的人才从事的工作岗位有:1)外事机构行政助理、翻译:包括涉外商务机构的初中级口译、笔译人员和各种办公室行政联络人员;2)商务机构文秘:包括各级中俄文秘书;3)外资企业、合资企业、商贸企业的国际商务助理、商务代表、制单员、双语客服人员。从事的岗位工作有:外事接待与服务、办公室与会务管理、涉外秘书和翻译(口译、笔译)、制单、商务助理、商务代表、文书、公关、档案、宣传、策划、营销等。
八、国际交流
目前,我院与乌克兰哈尔科夫国立大学、俄罗斯乌拉尔联邦大学、莫斯科国立师范大学、俄罗斯圣彼得堡经济技术大学签署了合作办学协议,在交换生、专接本、本科双学位、本升硕、教师交流等方面开展着合作。每年我院都有近20名学生赴俄罗斯、乌克兰及其他俄语国家留学。同时莫斯科国立师范大学在中国唯一的预科中心就设在我校。俄罗斯驻北京文化中心与我院保持着长期友好的合作关系,该文化中心契科夫教授即为我校的客座教授,每个学期都定期到我院进行讲座,并且该中心常年为我院提供书籍、报刊等俄语学习资料。
微信扫一扫
咨询技校问题
微信扫码
咨询技校问题
①由于各方面不确定的因素,有可能原文内容调整与变化,本网如不能及时更新或与相关部门不一致,请网友以权威部门公布的正式信息为准。
②本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
③本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请作者在两周内邮件联系。