翻译
一、培养目标
本专业培养具有英汉双语语言基础和翻译理论基础,掌握基本的专业笔译和口译技能,具备较强的逻辑、较宽广的知识面和较强的跨文化交际能力,能熟练使用翻译工具,了解翻译及相关行业的运作流程,并具备较强的口笔译能力、思辨能力和创新能力,能够胜任外事、经贸、科技、教育、文化等领域的翻译工作、为国家与地方经济社会发展服务的通用型、复合型、创新型翻译专业人才。
二、培养要求
1、具有正确的世界观、人生观和价值观,具有良好的人文素养、思辨能力、职业道德和心理素质,具备中国情怀和国际视野,社会责任感强。
2、掌握从事英汉双语转换活动所必需的英汉两种语言的基本知识,接受系统的英语听、说、读、写、译等方面的基本技能训练。熟悉中国语言文化知识,掌握中外百科知识,包括所学外语国家的政治、经济、文化、社会、地理、历史、文学、科技等领域的基本知识以及翻译所需的相关专业知识。
3、掌握口译及笔译基本技能和方法、翻译理论的基本知识、具有分析和解决实际翻译问题的能力。
4、掌握第二外语基础知识,具备第二外语的一般应用能力,在今后工作和社会交往中能运用第二外语进行日常的沟通与交流,为以后进一步学习深造打下一定的基础。
5、本专业学生应参加英语专业四、八级考试;鼓励本专业学生参加人力资源和社会保障部举办的翻译资格(英语口/笔译)证书考试(CATTI)。
6、熟悉与本专业有关的国家法律、法规,了解国际惯例并能够灵活应用于实践。
7、具有较强的计算机及信息技术运用能力。
8、掌握文献检索、资料查询的基本方法,有较强的自主学习能力和初步的科学研究能力。
9、具有较强的人际沟通、团队协作和社会活动能力,具有思辨与创新能力、自主学习能力,有一定的创新创业精神、实践能力和实际工作能力。
三、核心课程
综合英语、英语听力、英语口语、英语读译、英语写作、高级英语、翻译概论、语言导论、现代汉语、古代汉语、英语国家社会与文化、英汉语言对比、英语报刊选读、英汉笔译、汉英笔译、英汉口译、汉英口译、应用翻译、同声传译、中国文化(英)等。
原标题:2020年广东外语外贸大学南国商学院翻译专业