切换城市: 广东 其它

2019年广西大学硕士研究生入学《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲

  2018年11月24日09:55  广西大学 内容被挡住,点击这里看完整内容
广西大学2019年硕士研究生入学
《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲
命题方式招生单位自命题科目类别初试
满分150

考试性质

考试方式和考试时间

试卷结构
本考试全部为主观试题,主要考察考生的日汉/汉日语翻译能力。
    本考试由三大模块组成,总分150分,考试时间180分钟。
    第一模块20分,由两部分组成,各10分。第一部分是日译汉,第二部分是汉译日。每个部分各有10个惯用语。
    第二模块60分,由两部分组成,各30分。第一部分是日译汉,第二部分是汉译日。每个部分各有10个短句。
    第三个模块70分,由两部分组成,各30~40分。第一部分是日译汉(2~3篇短文),第二部分是汉译日(2~3篇短文),每个语篇字数约为200--300字左右。

考试内容和考试要求
一.考试目的:
    本考试是考察学生的日汉互译实践能力是否达到进入硕士学习阶段的水平。
二.考试性质及范围:
    本考试是广西大学硕士研究生入学考试的考试科目之一,,是测试考生是否具备一定的(与日语专业八级考试难易度持平或略高于之)日汉互译能力的尺度性水平考试。考试范围包括考生应具备的日语词汇量、日中两国一些常用的或耳熟能详的惯用语、日语语法知识、日汉语句子互译的一些翻译技巧的综合应用能力,以及日汉语语篇互译的翻译技巧和对语篇的理解能力。
三. 考试内容:
    本考试全部为主观试题,主要考察考生的日汉/汉日语翻译能力。
    本考试由三大模块组成,总分150分,考试时间180分钟。
    第一模块20分,由两部分组成,各10分。第一部分是日译汉,第二部分是汉译日。每个部分各有10个惯用语。
    第二模块60分,由两部分组成,各30分。第一部分是日译汉,第二部分是汉译日。每个部分各有10个短句。
    第三个模块70分,由两部分组成,各30~40分。第一部分是日译汉(2~3篇短文),第二部分是汉译日(2~3篇短文),每个语篇字数约为200--300字左右。
四.考试基本要求:
    第一模块的惯用语翻译要求考生能准确地翻译出所给的惯用语(包括成语、谚语等)。第二模块和第三模块要求考生能较为准确地翻译出所给的句子和语篇(短文),译文要忠实原文,无明显误译、漏译,基本无误,无明显语法错误等。

备注


原标题:2019年广西大学硕士研究生入学《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲


研究生 研究生 考试 入学指南 考试大纲 硕士
手机版:2019年广西大学硕士研究生入学《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲
-新文章
相关学校
技校专业
问答