一、考试目的
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。
I.词汇语法
1.测试要求
(1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
(2)语法要求:
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:
多项选择或改错题
II.阅读理解
1.测试要求:
(1)能读懂一般英美报刊杂志上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
(2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:
(1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
(2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.外语写作
1.测试要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文,要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型:
命题作文
一、考试目的:
《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。
I.词汇语法
1.要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:
多项选择或改错题
II.阅读理解
1.要求:
1)能读懂常见日文报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:
1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.日语写作
1.要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇500词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型:命题作文
《翻译硕士X语》考试内容一览表
序号 |
考试内容 |
题型 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
词汇语法 |
多项选择 或改错 |
30 |
60 |
2 |
阅读理解 |
1)多项选 2)简答题 |
40 |
60 |
3 |
日语写作 |
命题作文 |
30 |
60 |
共计 |
|
|
100 |
180 |
一、考试目的:
《翻译硕士朝鲜语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1.具有良好的韩国语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的韩国语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和韩国语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。
I.词汇语法
1.要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用韩国语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:
多项选择或改错题
II.阅读理解
1.要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:
1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.外语写作
1.要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型:命题作文
《翻译硕士朝鲜语》考试内容一览表
序号 |
考试内容 |
题型 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
词汇语法 |
多项选择 或改错 |
30 |
60 |
2 |
阅读理解 |
1)多项选 2)简答题 |
40 |
60 |
3 |
外语写作 |
命题作文 |
30 |
60 |
共计 |
|
|
100 |
180 |
一、考试性质
《英语(二外)(科目代码240)》是外国语言文学类非英语语言文学专业硕士研究生初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外英语方面的知识和能力,以利于择优录取。
二、考试目的
考试旨在考察考生对英语基础语法、基本词汇及短语的掌握及运用、阅读技巧技能、英汉互译技能、写作技能的综合考查。
三、考试要求
要求考生达到或接近大学英语四级水平,掌握下列语言知识和技能:
(一)语言知识
语法知识 |
考核考生对语法(包括句法)基本知识的掌握程度以及对常见语法现象和规则的熟练驾驭程度。 |
词汇 |
以2000--2500个大学四级核心词汇为主要依据,兼顾其他非专业外语大学本科程度外语教材的词汇。 |
(二)语言运用
阅读 |
考生应能读懂不同题材和体裁的阅读材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),并能理解其主旨和表达的具体信息和概括性结论;进行有关的判断、推理和引申;根据上下文及其他暗示来推测词义;理解通篇结构以及段落间的联系;了解作者的意图、观点或态度;区分论点和论据、事实和作者的看法。 |
翻译
|
考查考生选择恰当的单词、词组和句型来准确表达意思的能力;适当考查考生对增、减、变词义、断句和合句等翻译的基本技巧的运用能力。 |
词语填空 |
考查考生运用语言知识的能力,要求考生辨别语言的连贯性和一致性等语段特征,掌握用于一定语境中的语言规范。该部分测试重点包括语法结构,固定搭配,近义词辨别,逻辑关系,上下文推理,语篇连接等。 |
写作 |
考查考生用外语书写各类应用文、尤其是议论性和论说性文章的能力。能对熟悉的话题进行描述,并表述自己看法。评价考生在缜密审题基础上正确立论、恰当选材支持其论点、合理组织篇章结构、正确选择词汇和句型、遵循语法规则等写作能力,并具有一般科普、日常生活类文章的书写技能。 |
四、考试内容
1.选择题
占总分20%:共20小题,每题1分。考查考生的基本语法、句法和词汇能力。
2.填空题
占总分10%:共10小题,每题1分。每题为一个完整的句子中有1—2个空白,要求考生填写正确答案。意旨考查考生对语法结构和词语固定搭配的认知能力。
3.翻译
占总分15%:共5小题,每题3分。英译汉,每题为一个较为复杂,稍有难度的完整句子;汉译英,句子难度会有所降低。主要考查考生对语言的理解、翻译和表达能力。
4.阅读
占总分40%:本部分包含两篇文章,阅读材料的内容涉及社会文化、科普、日常生活,第一篇约500单词左右,题型为“选择题”,针对文章内容设有若干个问题,每题设有ABCD四项选择,考生从中选择正确答案,分值为20分;第二篇约300单字左右,题型为“根据短文内容回答问题”,设有若干个问题,要求考生根据文章内容和问题要求,用所测试的语种书写答题。目的是考查考生的阅读理解能力和语言书面表达能力。
5.作文
占总分15%:要求考生根据试卷上提供的信息写一篇长度约为120单词左右的文章。重点考察考生的文字表达能力和语言运用能力。本题15分:优秀为12—15分;良好为10—12分;及格为9分。
一、考试性质
日语是英语语言文学专业硕士研究生入学考试的二外课程,其目的是考察考生的第二外国语水平,考察其是否具备一定的日语基础和潜质,是否具备通过进一步的学习从而用日语查找撰写硕士学位论文所需要的日文原版资料的能力。
二、考察目标
考生应当完成本科阶段第二外语的学习任务,并达到英语专业教学大纲中规定的第二外语水平的要求。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
试卷结构:本考试大致包括文字10%、词汇10%、语法10%、读解30%、造句15%、翻译10%、写作15%等七个部分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
1文字部分:一般是给日语当用汉字标注读音。难度相当于日语能力测试N3水平。
2)词汇部分:从所给出的4个答案中选择一个合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语能力测试N3水平。
3)语法部分:从所给出的4个答案中选择一个合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语能力测试N3水平。
4)读解部分:该部分测试通常采用多项选择,回答问题,正误选择,等形式,所选文章难度相当于日语能力测试N3水平。
5)造句部分:该部分测试通常要求考生用所给出的3个关键词(其中一个为语法点)造句。要求表达完整,无语法错误。难度相当于日语能力测试N3水平。
6)翻译部分:将给出的日语句子或一段文字译成汉语。要求译文贴切,无语法错误。难度相当于日语能力测试N3水平。
7)写作部分:命题作文,根据命题写出一篇300—350字之间的文章。
一、考试性质
“法语(二外)(科目代码242)”是外国语言文学类非法语语言文学专业硕士研究生入学考试的初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外法语方面的知识和能力,以利于择选录取。
二、考察目标
要求考生能系统地理解法语基础语法、基本词汇及短语的掌握及运用、掌握阅读技巧技能、法汉互译技能、写作技能的综合考查。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
试卷结构:选择题约为40%,阅读理解约为25%,法译汉20%,汉译法或法语写作15%。
四、考试内容
(一)选择题
这类试题包含语法知识和词汇练习。
语法知识:考核考生对语法(包括句法)基本知识的掌握程度以及对常见语法现象和规则的熟练驾驭程度。
词汇练习:以2000--2500个大学法语四级核心词汇为主要依据,兼顾其他非专业外语大学本科程度外语教材的词汇。
(二)语言运用
这部分包括阅读理解、法译汉、汉译法或法语写作三部分。汉译法或法语写作每年取其中一种形式,教师根据测试需要,而做出选择。
阅读理解:考生应能读懂不同题材和体裁的阅读材料(难度不超过大学法语教材第三册,生词量不超过所读材料总词汇量的3%),并能理解其主旨和表达的具体信息和概括性结论;进行有关的判断、推理和引申;根据上下文及其他暗示来推测词义;理解通篇结构以及段落间的联系;了解作者的意图、观点或态度;区分论点和论据、事实和作者的看法。
法译汉:考查考生理解和表达能力,以及考查考生运用准确汉语词汇,表达准确的语义。
汉译法:考查考生选择恰当的单词、词组和句型准确表达语义的能力;适当考查考生对增、减、变词义、断句和合句等翻译的基本技巧的运用能力。
法语写作:考查考生用外语书写基础的应用文、尤其是议论性和论说性文章的能力。能对熟悉的话题进行描述,并表述自己看法。评价考生在审题基础上正确立论、选材、组织篇章结构、的能力。书写流畅正确,能较好地选择词汇和句型,能够书写一般科普、日常生活类的文章。
一、考试性质
本考试是一种测试应试者二外德语语言基础知识与基本技能的尺度参照性水平考试。
二、考察目的
本考试是全日制研究生入学考试初试的组成部分之一,旨在考察考生德语的综合语言知识与能力。
三、考试内容
要求应试者学习德语不少于300课时。能够熟练掌握德语发音规则;能够掌握不少于2500个常用德语词汇;能够掌握德语基本语法,熟练使用常用句式;能够较熟练的阅读和理解日常话题中表达具体内容的文章;能够就给出的命题完成一篇描写人或事物或发表观点的200词左右的文章。考试题型包括:阅读理解部分、词汇与语法部分、德汉翻译部分、写作部分。
一、考试性质
本考试针对本科为外语专业(非俄语),其第二外语为俄语的学生俄语基础知识的考察测验。
二、考查目标
通过300课时的学习,能掌握俄语发音规则,能掌握运用不少于1200个俄语单词、掌握并运用基本的俄语语法,进行简单的日常会话、能够阅读和理解日常话题中表达具体内容的文章;能够就给出的命题用简体完成一篇描写人或事物的文章。
三、考试内容
初级、及中级(上)俄语教材应掌握的内容。
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,扎实的英汉两种语言的基本功,较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
五、考试内容
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。
词语翻译
准确翻译中英文术语或专有名词。
英汉互译
准确地翻译出所给的文章,英译汉大致为250-350个单词,汉译英大致为150-250个汉字。译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
一. 考试目的
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。
3.具备较强的日汉/汉日转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中日文术语、谚语、惯用语或专有名词等。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日语术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 日汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时500-600个日语单词,汉译日速度每小时400-500个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为500-600个单词,汉译日为400-500个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《日语翻译基础》考试内容一览表
序号 |
题 型 |
题 量 |
分值 |
时间(分钟) |
|
1
|
词语 翻译 |
日译汉 |
15个日文术语、谚语、惯用语或专有名词 |
15 |
30 |
汉译日 |
15个中文术语、谚语、惯用语或专有名词 |
15 |
30 |
||
2 |
外汉 互译 |
日译汉 |
两段或一篇文章, 500-600个单词。 |
60 |
60 |
汉译日 |
两段或一篇文章, 400-500个汉字。 |
60 |
60 |
||
总计 |
—— |
—— |
150 |
180 |
一、考试目的:
《朝鲜语翻译基础》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
具备一定中韩文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,扎实的英
韩汉两种语言的基本功,较强的韩汉/汉韩转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的韩汉/汉韩转换能力。
五、考试内容
本考试包括二个部分:词语翻译和韩汉互译。
词语翻译
准确翻译中韩文术语或专有名词、惯用句等。
韩汉互译
准确地翻译出所给的文章,韩译汉大致为350-500个单词,汉译韩大致为250-350个汉字。译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求
具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识;对作为母语的现代汉语有较强的基本功;具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。
I.百科知识
要求对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
II.应用文写作
根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
III.命题作文
根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
一、考试性质
《基础英语(科目代码620)》是考察考生英语综合运用能力的水平考试。
二、考试目标
考试旨在全面检查考生是否完成英语专业阶段学习并达到英语专业教学大纲规定的英语语言综合运用能力标准的要求,考核学生综合运用英语进行交际的能力。
三、考试内容
本考试大致包括六个部分:词汇、语法、阅读理解、完形填空、改错和写作。考试时间为180分钟。
词汇:该部分测试采用多项选择形式,词汇难度为八级分级词汇表6000-12000词,相当于张汉熙主编的高级英语(1、2册)中的词汇难度,可以参照英语专业四、八级词汇表。
语法:该部分测试采用多项选择形式,难度与英语专业四级考试中语法测试相当。
阅读理解:该部分测试采用多项选择形式,所选文章难度相当于英语专业四级--八级水平。
完形填空:该部分测试采用多项选择形式,所选文章难度相当于英语专业四级--八级水平。
改错部分:能运用语法、词汇、修辞等语言知识识别所给短文内的语病并给出改正方法。所选文章难度相当于英语专业四级--八级水平。
写作部分:能根据所给题目及要求撰写各类题材的文章,文章长度约300个单词。
一、考试性质
“基础法语”旨在考查考生法语综合运用能力。
二、考察目标
考试旨在全面检查考生是否完成法语专业阶段学习任务,并达到法语专业教学大纲规定的法语语言综合运用能力标准的要求,考核学生综合运用法语交际的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:词汇语法30分,阅读理解30分,文字表达30分,翻译能力30分,写作30分。
四、考试内容
本考试大致包括五个部分,主要考查语法词汇、阅读理解、文字表达,翻译能力、写作能力。
(一)语法词汇
该部分测试通常采用多种方式,如介词填空,词汇测试,择词填空,语义确认等方式,词汇难度不超过专业八级的要求。
(二)阅读理解
该部分测试通常采用多项选择,回答问题,正误选择,改写语子等形式,所选文章难度相当于法语专业四--八级之间的水平。
(三)文字表达
该部分通常采用词组造句的形式,词组选择通常介于法语专业四级-八级之间。
(四)翻译能力
该部分主要测试翻译基本能力,以句子或短文形式出现,主要就围绕着词组,语法点、句子衔接出题。难度相当于法语专业四级--八级水平。
(五)写作部分
能根据所给题目及要求撰写各类题材的文章,文章长度约250个单词。
一、考试性质
基础日语是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业基础课程,其目的是考察考生的日语基本功,考察其是否具备专业学习及撰写硕士论文的日语应用能力。
二、考察目标
考试旨在全面检查考生是否完成日语专业阶段学习任务,并达到日语专业教学大纲规定的日语语言综合运用能力标准的要求,考核学生综合运用日语交际的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:本考试大致包括文字10%,谚语15%,词汇20%、语法20%、读解40%、造句15%、翻译15%、写作15%等八个部分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
1)文字部分:一般是给日语当用汉字标注读音。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
2)谚语部分:用日语解释所给出的日语谚语的意思。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
3)词汇部分:从所给出的4个答案中选择一个合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
4)语法部分:从所给出的4个答案中选择一个合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
5)读解部分:该部分测试通常采用多项选择,回答问题,正误选择,等形式,所选文章难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
6)造句部分:该部分测试通常要求考生用所给出的3个关键词(其中一个为语法点)造句。要求表达完整,无语法错误。
7)翻译部分:将给出的日语译成汉语。要求译文贴切,无语法错误。
8)写作部分:命题作文,根据命题写出一篇约500字的文章。
一、考试的总体要求
本基础课主要考察学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的韩国语基础知识运用能力、阅读能力及思维分析能力。
二、考试的内容及比例
1.词汇用法:主要考察考生韩国语词汇的掌握程度。考察词汇部分大约占33%。
2.语法应用:主要考察考生对基本韩国语语法(主要为韩国语的谓词活用、助词、词尾等)及短语、惯用句型等的掌握程度。考察语法部分大约占37%。
3.阅读理解:主要考察考生的思维分析能力以及对韩国语文章的阅读理解能力。阅读理解部分大约占10%。
4.写作;主要考察考生的韩国语表达的综合运用能力。写作部分大约占20%。
三、试卷题型
题型包括填空、选择、改错、阅读、写作等。
四、考试形式及时间
一、考试性质
《综合英语I(科目代码880)》是英语语言文学方向研究生初试综合性考试科目,旨在考察考生英美文学、语言学、英美概况等方面的基础知识和汉英翻译能力。
二、考试目的
本考试主要目的是考察考生是否完成专业学习后应达到相应专业课程要求,掌握一定的专业知识和初步利用知识解决问题的能力,是否具备本专业研究生学习和研究的基本素质。
三、考试要求及内容
(一)基本要求
本专业的考生应该了解英美文学的发展简史以及文学流派的基本理论和代表作者、代表作品;有关西方文学的基本批评方法和文学基本知识;语言学(主要是英语语言学)的基本知识,具有英美国家(包括英联邦国家)的常识,了解现代、当代西方国家社会、文化、政治等方面的热点、具有影响力的人物和事件等。
(二)考试内容
英美文学
英美文学的发展简史以及文学流派的基本理论和代表作者、代表作品;英美文学名家名篇的阅读与分析。
语言学
语言学的分支及其研究重点,西方语言学的主要流派、代表人物以及代表性著作,语言学诸子学科的基本概念、理论,初步运用理论解释语言现象的能力。
英美概况
美国、英国以及英联邦国家的地理、历史、重要历史人物、历史事件;相关国家的文化、教育、政治以及司法体制;现代及当代西方国家社会、政治等热点。
翻译基础
正确理解中文(古代汉语、白话文、现代汉语)文章并将其翻译成英语。
一、考试性质
“综合法语”是“法语语言文学”专业硕士研究生入学初试的专业基础课程考试科目,旨在考查考生的法国文学、文化、语言学方面的知识水平和法汉互译方面的能力技巧。
二、考察目标
要求考生能系统理解法国文学和文化的相关知识,掌握翻译的技巧和能力,并对语言学的基础知识有初步的了解。考生需要具备相应的知识面,并能将之适时地运用在交流之中,体现出语言综合运用的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:
法国文学:作家作品20分,名词解释20分,选文分析20分,共60分;
翻译:理论10分,法汉互译50分,共60分;
法国文化:文化常识连线10分,文化短文选词填空10分,共20分;
语言学基础:填空5分,选择5分,共10分。
四、考试内容
本考试包括法国文学、翻译(包括翻译理论知识问答题二题,法汉互译)、法国文化和语言学基础四个部分。
(一) 法国文学
该部分考察考生对各世纪文学体系的把握,对主要流派的定义、发展、代表作家和作品的理解,及对小说、诗歌、戏剧、散文四大文体在各时期不同状况的了解。考试通常采用作家作品、名词解释、选文分析等方式,难度介于法语专业四--八级之间。
(二) 翻译
该部分主要由两个方面构成:翻译理论问答和法汉互译。主要考查考生的翻译运用能力以及对翻译理论的了解。翻译能力主要体现在对原语的理解,以及如何用目的语更为准确的表达,其中涉及到正确、恰当地选译,增补缺损的文化内涵等内容。翻译理论主要考查基础理论知识,其中包括翻译史,翻译理论的应用,翻译技巧的特点等。
(三) 法国文化
该部分考察考生对法国及法语国家和地区文化知识的了解程度,内容涉及政治、经济、艺术、历史、社会等方面。考试通常采用文化常识连线、文化短文选词填空等方式,难度不高于专业八级。
(四) 语言学基础
该部分主要考察两方面内容:一是索绪尔的《普通语言学教程》里涉及到的主要语言学概念;二是法语中的主要修辞方法,可以参考王文融的《法语文体学教程》。试通常采用填空和选择等方式。
一、考试性质
《综合英语II(科目代码882)》是语言学和应用语言学方向研究生初试综合性考试科目,旨在考察考生语言学、英美文学、英美概况等方面的基础知识和汉英翻译能力。
二、考试目的
本考试主要目的是考察考生是否完成相关专业课程并达到相应课程要求、掌握一定的专业知识和初步利用知识解决问题的能力、是否具备本专业研究生学习和研究的基本素质。
三、基本要求及考试内容:
(一)基本要求
本专业的考生应该具备语言学(主要是英语语言学);了解英美文学的发展简史以及文学流派的基本理论和代表作者、代表作品,有关西方文学的基本批评方法和文学基本知识;具有英美国家(包括英联邦国家)的常识性知识,了解现代、当代西方国家社会、文化、政治等方面的热点、具有影响力的人物和事件等;具有一定的汉英翻译能力。
(二)考试内容
语言学
语言学的分支及其研究重点,西方语言学的主要流派、代表人物以及代表性著作,语言学诸子学科的基本概念、理论,初步运用理论分析、解释语言现象的能力。
英美文学
英美文学的发展简史以及文学流派的基本理论和代表作者、代表作品;英美文学名家名篇的阅读与分析。
英美概况
美国、英国以及英联邦国家的地理、历史、重要历史人物、历史事件;相关国家的文化、教育、政治以及司法体制;现代及当代西方国家社会、政治等热点。
翻译基础
正确理解中文(古代汉语、白话文、现代汉语)文章并将其翻译成英语。
一、考试性质
综合日语考试是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业综合课程考试,其目的是考察考生的日语基本功以及日语语言学、日本文学的基本知识,同时考察考试具备的日本文学作品鉴赏和翻译的实践能力。
二、考察目标
要求考生能系统理解日语语言学和日本文学的基本概念,掌握日语语言学和日本文学的基本知识,运用所学到的知识解释日语语言学的现象,鉴赏并能翻译日本文学作品。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:日语语言学50分,日本文学50分,文学翻译50分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
日语语言学部分:日语语言学部分的考察主要分两部分。一是考查学习者对日语语言的基础知识以及概貌的了解。要求学习者具有一个较为完整的日语语言知识体系。学习者应具备日语语音、日语词汇、日语语法、日语的文字标记、日语语义、日语语篇、日语简史等方面的基础知识。二是在具备第一方面知识的基础上,要求学习者能结合学习实际对一些相关的日语研究领域的概貌有所了解。能够较为清晰地、准确地阐述所涉及的研究领域的一些问题。
日本文学部分:主要内容涉及日本文学史基本知识、夏目漱石、村上春树等近当代主要作家的代表性作品,
文学翻译部分:翻译一段600字左右的日本近、现当代文学作品。翻译一篇汉语古文。
一、考试的总体要求
本课程要求考生了解语言学和翻译学的基础理论,掌握韩国语的重要特征,并具备能够运用其规则和理论分析语言现象、进行翻译实践的能力。要求考生了解韩国文学的发展脉络,掌握各个时期的代表作家和作品,以及各种文学现象和特征,正确理解在文学发展史上出现的各个文学体裁(genre)的概念、特点和意义;掌握文学作品的翻译技巧,并具备能够运用文学理论知识分析作家作品和文学创作现象的能力。
二、考试的内容及比例
1.语言学、韩国文学的基本理论和知识,占20%
主要考察内容:语言基本属性、语言学的发展与主要流派、代表人物及其主要观点。韩国各个时期的代表作家作品、某个文学创作现象的发生演变与主要创作流派、代表人物及其主要观点。
2.韩国语、韩国文学的主要特点,占40%
主要考察内容:韩国语的语音、语义、词法、句法特点。韩国文学各个时期的特点、概念、某个文学体裁主要创作特征和意义。
3.翻译理论与实践,占20%
主要考察内容:翻译的定义、种类、过程、条件、标准;韩汉互译能力。
4.汉韩语言对比,韩国文学的综合分析能力,占20%
主要考察内容:韩汉语法规则的异同点;汉韩语言现象的分析能力。代表作家的创作特点及文学史地位;一定时期出现某种文学现象的原因、发展与演变过程;对代表作品的分析能力。
三、试卷类型及比例
试卷满分为150分。
1.填空题(30分)
2.概念题(20分)
3.翻译题(30分)
4.简答题(30分)
5.论述题(40分)
四、考试形式及时间
考试形式:闭卷考试时间:180分钟
听力口语
一、考试性质
《英语听力口语》旨在考察考生英语听力和口语运用能力的水平考试。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力和口语能力标准的要求,并能够综合运用英语进行交际。
三、考试内容
本考试共有两个部分:听力和口语。
听力部分:该部分要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与托福考试中听力测试相当。
口语部分:本考试要求检查学生的英语口语水平是否达到英语专业教学大纲的规定。该部分测试采用朗读与回答问题和自由对话等形式。
创造性写作
一、考试目的
《创造性写作》是学术型研究生入学考试复试的组成部分之一,其目的是考察考生运用英语进行创造性写作的能力。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者英语阅读和写作能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括学术型考生应具备英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
具有较强的文字材料阅读理解能力、逻辑推理能力、归纳整合能力、分析论证能力和书面表达能力。
四、考试内容
本考试包括阅读理解和英语写作两部分。
1.测试要求
(1)能读懂一般学术文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
(2)能用自己的语言归纳所阅读文章的主旨要义,要求语言通顺,用词得体,结构合理。
2.题型
(1)简答题(要求根据所阅读的文章,扼要回答问题,重点考查阅读理解能力和逻辑推理能力)
(2)写作(要求归纳所阅读文章的大意,重点考查归纳整合和书面表达能力)
文学综合
一、考试目的
考察考生对文学知识的综合掌握和基本语言功底。
二、考试内容
从西方文学批评理论的角度分析英美文学名家名篇的作品。
文学文化篇章笔译
一、考试性质
“文学文化篇章笔译”是“法语语言文学”专业硕士研究生入学复试的笔试科目,一种测试考生综合运用语言、文化知识和翻译能力的考试。
二、考察目标
要求考生能系统理解法国文学和文化的相关知识,掌握法汉互译的技巧和能力。考试旨在考查考生结合具体语料,运用所学知识翻译一定难度的法语和汉语文本的能力。其内容涉及到遣词造句,语言知识,修辞与逻辑分析,能够较好地反映出考生的法语综合运用能力和业务水平。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为60分钟。
试卷结构:法译汉50%,汉译法50%。
四、考试内容
考试为法译汉和汉译法双向翻译,文本内容以法国文学和文化为主。笔译能较好地展示理解与表达二个方面,要求考生有较强的文字材料阅读理解能力、逻辑推理能力、归纳整合能力、分析论证能力和书面表达能力。表达要求规范,正确运用语法知识、句型结构和修辞手段等。
篇章分析
一、考试性质
“篇章分析”是“法语语言文学”专业硕士研究生入学复试的口试科目,是一种测试考生法语理解、朗读与表达能力的考试。
二、考察目标
要求考生能系统理解法语语言的相关知识,掌握听、说、读、写、译的基本技能。考试旨在考查考生临场的法语发音、语调、语流和断句习惯,快速理解水平,文章概括、综述、口头表达能力,以及即时反应能力。
三、考试形式
本考试为口试,满分为100分,考试时间为20-30分钟。
口试结构:朗读与解析50%,指定主题论述50%。
四、考试内容
考试涵盖文本阅读、理解、概括、分析说明和口头表达五个方面,通常分为两个部分。
1.朗读与解析部分:老师准备几篇中等难度的文本,考生在口试开始前10分钟抽取其中任意一篇事先进行预习,然后在考试老师面前朗读、概括文章内容并回答相关问题。老师根据回答予以评定。
2.指定主题论述部分:由老师根据篇章涉及的范围指定某个主题,考生围绕该主题做简短综述。老师根据其综述效果予以评定。
一、考试性质
综合日语考试是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业综合课程考试,其目的是考察考生的日语基本功以及日语语言学、日本文学的基本知识,同时考察考试具备的日本文学作品鉴赏和翻译的实践能力。
二、考察目标
要求考生能系统理解日语语言学和日本文学的基本概念,掌握日语语言学和日本文学的基本知识,运用所学到的知识解释日语语言学的现象,鉴赏并能翻译日本文学作品。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:日语语言学50分,日本文学50分,文学翻译50分。
四、考试内容
日语语言学部分:涉及语音、语法、词汇等语言点。
日本文学部分:涉及文学史及近、现当代文学作品鉴赏。
文学翻译部分:让考生翻译一段日本近、现当代文学作品。
韩国语听力
一、考试的总体要求
听力主要考察学生对韩国语基本知识和应用知识的综合听力理解能力,并检测学生的韩国语听力水平是否达到了用韩国语听课的能力。
二、考试的内容及比例
韩国语的综合听力水平,100%
三、试卷题型
听完内容按要求做题。
四、考试形式及时间
考试形式是笔试,卷面总分100分,考试时间为50分钟。考试为闭卷考试,考试过程中不允许使用任何参考资料。
韩国语口语
一、考试的总体要求
口语主要考察学生对韩国语基本知识和应用知识的综合应用能力,并检测学生的韩国语口语水平是否达到了用韩国语比较自由的交流能力。
二、考试的内容及比例
韩国语的综合应用能力,口语水平。100%
三、试卷题型
有考官集中面试
四、考试形式及时间
考试形式是面试,总分100分,面试时间为20分钟。
韩国文学
一、考试的总体要求
课程要求考生了解韩国文学的发展脉络,掌握各个时期的代表作家和作品,以及各种文学现象和特征,正确理解在文学发展史上出现的各个文学体裁(genre)的概念、特点和意义。
二、考试的内容及比例
韩国文学的综合知识,100%
三、试卷题型
常识填空、论述
四、考试形式及时间
考试形式是笔试,总分100分,面试时间为60分钟。
中韩翻译
一、考试的总体要求
课程要求考生掌握翻译方法和翻译技巧。主要考察考生的实际翻译能力和水平。
二、考试的内容及比例
中韩翻译,50%
韩中翻译,50%
三、试卷题型
短句,60%
短文,40%
四、考试形式及时间
考试形式是笔试,总分100分,时间为60分钟。可携带词典等工具。
听力口语
一、考试性质
《英语听力口语》是旨在考察考生英语听力和口语运用能力的水平考试。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力和口语能力标准的要求,并能够综合运用英语进行交际。
三、考试内容
本考试共有两个部分:听力和口语。
听力部分:该部分要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与托福考试中听力测试相当。
口语部分:本考试要求检查学生的英语口语水平是否达到英语专业教学大纲的规定。该部分测试采用朗读与回答问题和自由对话等形式。
创造性写作
一、考试目的
《创造性写作》是学术型研究生入学考试复试的组成部分之一,其目的是考察考生运用英语进行创造性写作的能力。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者英语阅读和写作能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括学术型考生应具备英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
具有较强的文字材料阅读理解能力、逻辑推理能力、归纳整合能力、分析论证能力和书面表达能力。
四、考试内容
本考试包括阅读理解和英语写作两部分。
1.测试要求
(1)能读懂一般学术文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
(2)能用自己的语言归纳所阅读文章的主旨要义,要求语言通顺,用词得体,结构合理。
2.题型
(1)简答题(要求根据所阅读的文章,扼要回答问题,重点考查阅读理解能力和逻辑推理能力)
(2)写作(要求归纳所阅读文章的大意,重点考查归纳整合和书面表达能力)
语言学
一、目的
考察考生初步运用理论分析、解释语言现象的能力以及语言表达能力。
二、内容
根据语言现象结合具体语料或者语言现象,运用所学知识或者选择所学的理论加以分析、解释;对一定的语料或者语言现象进行概括,并能够合理说明。
听力口语
一、考试性质
《英语听力口语》是旨在考察考生英语听力和口语运用能力的水平考试。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力和口语能力标准的要求,并能够综合运用英语进行交际。
三、考试内容
本考试共有两个部分:听力和口语。
听力部分:该部分要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与托福考试中听力测试相当。
口语部分:本考试要求检查学生的英语口语水平是否达到英语专业教学大纲的规定。该部分测试采用朗读与回答问题和自由对话等形式。
英汉互译
一、考试性质
翻译实践强化型测试,为笔试,100分钟。
二、考试内容及题型
1)给文言文段落加标点、译成现代汉语后再翻译成英文;
2)英译汉:原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容;300个左右单词。
3)汉译英:原文为带有中国情调的散文体裁汉语段落;300字左右。
文言文翻译考察语内翻译水平和汉译英综合能力。
英译汉考察:
1)理解和翻译关键词、较陌生词和词组;
2)对原文长句的“拆译”和译文“重组”。
3)再现原文语义连贯;
4)再现原文风格或“精神”。
汉译英考察:
1)汉语词汇翻译的准确性与灵活度;
2)汉英句型转换,避免Chinglish;
3)英语长句的驾驭和句群衔接。
4)原文“字里行间”含义的细腻表达、语篇整体效果。
英译汉和汉译英均提倡在“忠实原文”、“表达流畅”基础上适当的“个人创译”。
听力(20分)
一、考试性质
旨在考察考生英语听力水平考试,约30分钟,占20分。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力能力标准的要求。
三、考试内容
该部分要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与托福考试中听力测试相当。
口译(80分)
一、考试性质
翻译实践强化型测试,为交替传译,英汉双向,15-20分钟,占80分。
二、考试目标
考试目的在于考察考生的口译基础能力和口译素养。
三、考试内容
原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容;英文原文及汉语原文输入时间各为2-3分钟,每隔1分钟左右有语义停顿。
听力(20分)
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI口译教育的日语听力水平,约20分钟,占20分。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到日语专业教学大纲所规定的日语听力能力标准的要求。
三、考试内容
该部分要求能听懂真实交际场合中各种日语会话和讲话;能听懂「日本放送協会」、「北京放送」等国内外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与人事部全国翻译专业资格(水平)考试三级听力测试相当。
汉日互译(80分)
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI笔译教育的笔头表达能力,约60分钟,占80分。
三、考试目标
要求考生运用一定的翻译技巧准确、流畅、娴熟地翻译较高难度的日语或汉语资料。
三、考试内容
原文涉及文学作品及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容。
四、考试形式
翻译400字左右的文学类文章和非文学类文章各一部分。
听力(20分)
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI口译教育的日语听力水平,约30分钟,占20分。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到日语专业教学大纲所规定的日语听力能力标准的要求。
三、考试内容
该部分要求能听懂真实交际场合中各种日语会话和讲话;能听懂「日本放送協会」、「北京放送」等国内外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与人事部全国翻译专业资格(水平)考试三级听力测试相当。
口译(交传)(80分)
一、考试性质
翻译实践强化型测试,为交替传译,日汉双向,15-20分钟,占80分。
四、考试目标
考试目的在于考察考生的口译基础能力和口译素养。
三、考试内容
原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容;日文原文及汉语原文输入时间各为2-3分钟,每隔1分钟左右有语义停顿。
朝鲜语笔译(专业学位)
听力口语
一、考试性质
《韩国语听力口语》是旨在考察考生韩国语听力和口语运用能力的水平考试。
二、考试目标
考试的目的是全面检查考生是否达到英韩国语专业教学大纲所规定的韩国语听力和口语能力标准的要求,并能够综合运用韩国语进行交际。
三、考试内容
本考试共有两个部分:听力和口语。
听力部分:该部分要求能听懂真实交际场合中各种韩国语会话和讲话;能听懂kbs等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分测试采用多项选择形式,难度与韩国语能力考试的高级听力测试相当。
口语部分:本考试要求检查学生的韩国语口语水平是否达到韩国语专业教学大纲的规定。该部分测试采用朗读与回答问题和自由对话等形式。
韩汉互译
一、考试性质
翻译实践强化型测试,为笔试,100分钟。
二、考试内容及题型
1)韩译汉:原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容;300个左右单词。
2)汉译韩:原文为带有中国情调的散文体裁汉语段落;300字左右。
韩译汉考察:
1)理解和翻译关键词、较陌生词和词组;
2)对原文长句的“拆译”和译文“重组”。
3)再现原文语义连贯;
4)再现原文风格或“精神”。
汉译韩考察:
1)汉语词汇翻译的准确性与灵活度;
2)汉韩句型转换,避免Chinglish;
3)韩国语长句的驾驭和句群衔接。
4)原文“字里行间”含义的细腻表达、语篇整体效果。
韩译汉和汉译韩均提倡在“忠实原文”、“表达流畅”基础上适当的“个人创译”。
如有疑问,请咨询66787039(英语系),66787150(法语系),66787383(日语系),66787273(韩语系),66787086(外国语学院)。
微信扫一扫
咨询技校问题
微信扫码
咨询技校问题
①由于各方面不确定的因素,有可能原文内容调整与变化,本网如不能及时更新或与相关部门不一致,请网友以权威部门公布的正式信息为准。
②本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
③本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请作者在两周内邮件联系。