2018年硕士研究生考试
复试 英汉互译 科目考试大纲
一、考查目标
《英汉互译》是测试考生是否具备基本翻译能力的尺度参照性水平考试。其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分100分。考试时间为2小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
本考试包括二个部分:英汉长句互译40分;英汉篇章互译60分。总分100分。
(四)试卷题型结构
1.英汉长句互译
英译汉: 5个英文长句,20分;
汉译英: 5个中文长句,20分。
2.英汉篇章互译
英译汉:两段或一篇文章,250-350个单词,30分;
汉译英:两段或一篇文章,150-250个汉字,30分。
三、考查内容及要求
(一)英汉长句互译
要求应试者具备基本的英汉句子互译的技巧与能力;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
(二)英汉篇章互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
四、考试用具说明
本考试需考生用黑色水性笔将答案书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
原标题:2018年沈阳建筑大学外国语学院硕士研究生考试复试《英汉互译》科目考试大纲