切换城市: 广东 其它

2018年华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

  2019年06月04日20:43  华中农业大学 内容被挡住,点击这里看完整内容

华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

357《英语翻译基础》考试大纲

 

一、考试目的

《英语翻译基础》是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I. 词语翻译

1. 要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 英汉互译

1. 要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

 2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

 

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

 

 

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

 


原标题:2018年华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲


研究生 学考 研究生 全日制 考试 入学指南 招生专业 考试大纲 硕士
手机版:2018年华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲
-新文章
相关学校
技校专业
问答