切换城市: 广东 其它

2017年南京信息工程大学全日制翻译硕士(英语)专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

  2018年11月27日10:05  南京信息工程大学 内容被挡住,点击这里看完整内容

南京信息工程大学

全日制翻译硕士(英语)专业学位研究生入学考试

《英语翻译基础》考试大纲

 

科目代码:357

科目名称:英语翻译基础

 

 一、目标与基本要求

1、目标

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

2、基本要求

(1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3具备较强的英汉/汉英转换能力。

二、内容与考核目标

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

1. 词语翻译 

1考试要求 

 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

(2)题型 

 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

2.英汉互译 

(1)考试要求 

 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,英译外速度每小时150-250个汉字

(2)题型 

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。

三、有关说明与实施要求

1.本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

2. 本考试为闭卷考试。

3. 考试时间为180分钟,具体单项安排见下表:

 

序号 

题型 

题量 

分值 

时间(分钟) 

1 

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2 

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计 

——

——

150

180

 



原标题:2017年南京信息工程大学全日制翻译硕士(英语)专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲


研究生 学考 研究生 全日制 考试 入学指南 招生专业 考试大纲 硕士
手机版:2017年南京信息工程大学全日制翻译硕士(英语)专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲
-新文章
相关学校
技校专业
问答